地元の会議で、方言が話題になりました。
課題は、とある標準語で書かれている文章を方言にしたらどうなるか、という奥深いテーマです。
会議の参加者は、全員、生まれも育ちも地元で、いわゆるネイティブです。
ネイティブ・スピーカーです。
そのネイティブ達。
自分も含めて、参加者は、
「おんだちって、普通は標準語ばしゃべっよるけん、急に方言って言われたっちゃ分からんよね。」
などと言い合っていました。
こうやって文章として書くと、どこが標準語やねん!、とこれもまた関西の言葉で突っ込みたくなりますが、
ネイティブになると、そんな感覚です。
不思議です。
普段の会話でも不自由は無いですし、
テレビに出てくる言葉は標準語ですから、
きっと、普通に標準語的感覚で話していることになっていると思われます。
テレビで、たまに、地元民のインタビューが出てくると、
「うわぁ、方言ばしゃべっとる」
と、テレビで流れる方言には、違和感を感じるのです。
それでも、地元の人間が話す方言に対する違和感は小さいのですが、
ドラマとかで流れるセリフに出てくる方言は、違和感どころか、ちょっとぞっとします。
・・・、まあ、でも、それは、ドラマですから。
とにかく、自覚の無いところに向上無し、と言われますから、
ネイティブが地元に居ながら、標準語をマスターするのは難しいでしょうね。
せいぜい、東京に出ていって地元の色が付いたピンク色の標準語になるのが、精一杯だと思われます。
限りなく透明に近いピンク色になりたい。